Hochwertigkeit, Quantität & Nachhaltigkeit
Hochwertige Übersetzung dank:
- Spezialisierte Muttersprachler: Unsere Übersetzer arbeiten ausschließlich in ihrer Muttersprache, verfügen über eine einschlägige Ausbildung als Übersetzer und/oder über eine mehrjährige Erfahrung in ihren Fachgebieten
- Strenge Qualitätskontrollen: Nach der Endprüfung des Übersetzers erfolgt eine Qualitätsprüfung durch den Projektmanager. Mithilfe der CAT-Tools werden Zahlen, Formatierungscodes und Terminologie überprüft. Die einheitliche Übersetzung mehrfach vorkommender Sätze wird sichergestellt, und es wird eine nochmalige Rechtschreibprüfung durchgeführt.
- Fachliche Kontrolle: Auf Wunsch kann auch eine dritte Prüfung durch einen zweiten qualifizierten Übersetzer und/oder einen Experten der jeweiligen Branche erfolgen.
- DTP-Spezialisten: Sie wünschen druckfertige Dokumente? Unsere DTP-Spezialisten bearbeiten das Layout der übersetzten Dateien, damit Schriftarten, Textlänge, Kopf- und Fußzeilen, Inhaltsverzeichnisse und Querverweise passend ausfallen und die Dokumente direkt in der Zielsprache ausgedruckt werden können.
Größere Kontingente dank:
- Translation Memory (Übersetzungsspeicher)
- Terminologiedatenbanken
- Konvertierungsprogramme zur Anbindung an Textverarbeitungs- und Desktop-Publishing-Programme
- Alignment-Tools, bei denen bereits vorhandene Übersetzungen in das Translation-Memory-System eingepflegt werden
- Projektmanagement-/Workflow-Komponenten
- CAT-Tools. Durch die leistungsorientierten Funktionen der CAT-Tools können einige Übersetzungsaufgaben unter vollständiger Erhaltung der Übersetzungsqualität teil– oder vollautomatisch gelöst werden, was für uns und Sie einen erheblichen Zeitgewinn bedeutet.
Ressourcenschonend dank:
- Projektdatenbankpflege: Dank unserer kundenspezifischen Datenbanken stellen wir Ihnen bei Wiederholungen lediglich unsere Unkosten für die Überprüfung selbiger sowie für die Datenbankwartung in Rechnung.
- Terminologie-Konsistenz: Die Terminologie-Konsistenz und Präzision der Übersetzungen wird dadurch gewährleistet, dass unsere Kunden systematisch und über einen langen Zeitraum hinweg von einem oder zwei fest zugewiesenen Übersetzern betreut werden, die – unterstützt durch unsere kundenspezifischen Terminologie-Datenbanken – auch für gleichbleibende Begrifflichkeiten sorgen.